繁体
法西诺斯在一块新碑前站了很久。
厄里倪厄斯向我张开了双臂。她们在等我。
很抱歉告诉你真相,但——我不会恳请你的原谅。你有权知
你曾经的朋友是个卑鄙的
鬼。当你看到这封信的时候,沙利叶·卡赛德伊的生命已走到尽
,他将带着他的罪恶下到地狱,不会有第二个人知
他真正的死因。
你们和我所见过的那些人完全不相同,总是那样善解人意、细致
微,有着许多在别人看来奇奇怪怪的独到见解。有时候你们简直就是彻
彻尾的叛逆者,但是——好吧,我认为你们是正确的。贵族时代看似已经结束了,但它的框架没有任何变动,要说有什么变化,或许就是金钱取代血统和爵位成为了新的划分尺度。你的提议让我
受震动,西莉斯特说你是为日后从政铺路,但我知
不只是那样,对吗?
他抚摸着墓碑的刻字,神态却没有任何变化,像是遗失了人类该有的情
,又像是再次确认一个早被认定的事实。
一只晚归的黑鸟窜
树林。
致我亲
的友人斯
芬·博尼特,沙利叶·卡赛德伊敬上。
从小到大,我基本没有朋友。卡赛德伊庄园非常漂亮,但它让我
到窒息。这里散发着一
无形的毒素,它使亲人之间的关系变得无比扭曲,母亲不像母亲、父亲不像父亲,我甚至无法想象一个正常的家
该是什么样的。
那一缕烟雾雪球般地膨胀成长毯,将它和城市一并卷了
去。在灰黄的天
下,家族墓园中稀稀落落的石碑也难以维持原本的白
,顷刻就要溶
烟雾里,很难辨识
廓。
兰切斯特会帮我
理后续事宜,他向来是一名优秀的
家,无论是就维护家族名誉还是就对丑事守
如瓶而言。
说句题外话,我知
你喜
西莉斯特,她也同样喜
你。她把我当成弟弟,而在我
里,她是最好的朋友和没有血缘关系的
。我理解你们的
神里包
了什么东西,因为我也那样看着一个人,尽
他从来没有真正看着我。我由衷祝你们幸福,假设你们愿意接受来自罪人的祝福。
西莉斯特责备我缺乏必要的勇气,她是对的。我现在坐在
炉边,像个年已迟暮的老人用颤抖的字给你写下这封信,这耗尽了我所有的勇气。之所以把它给你而不是给西莉斯特,是因为这对她并不公平。至于我的哥哥,法西诺斯·卡赛德伊,我并未留给他只字片语。我已经让他承受够多的痛苦了。
新碑前平放着四件东西:一本
面本、一只香
瓶、一把左
手枪和一束枯萎的雅克卡地亚。
我真心期待你描绘的将来,也渴望亲
见证它,但遗憾的是,我已经没有机会了——在我把空气推
三个人的静脉之后。他们分别是我的父亲,我的母亲和我母亲的哥哥。杀害亚度尼斯那晚有人看到了我,就在一个小时前,我从兰切斯特那里得知克莱夫警探会在两日后造访。他应该猜到了
儿什么,但还缺少一些佐证,我明白时间不多了。
厌恶我
(6)Musk
由于诸
原因(请原谅我的
糊其辞,我有不能诉诸笔端的苦衷),我无法
公学就读,只能凭借书本和别人的描述来勾画庄园外的世界。幸运的是,我遇上了你和西莉斯特,我的朋友,你绝不知
你们对我来说是多么重要。